#如何完美的模仿一個(gè)翻譯腔#,前幾天網(wǎng)絡(luò )上興起了一陣翻譯腔熱潮,各路網(wǎng)友齊上陣,獻出了自己的神文案。
@濫桑
哦,我的天!瞧瞧這個(gè)先進(jìn)的答案,我親愛(ài)的上帝,這是湯姆斯.陳獨秀先生的獎杯,是誰(shuí)把它拿到這兒來(lái)的。來(lái),我親愛(ài)的湯姆斯,這是你的,摸它之前記得用洗手液,這會(huì )讓您顯得莊重一些,如果您覺(jué)得不夠,還可以來(lái)個(gè)橘子,甚至…我是說(shuō),可以先蓋個(gè)火車(chē)站,我的老伙計。
@木木子
大扎好,我系轱天樂(lè ),我四渣渣輝,探挽懶月,介四里沒(méi)有挽過(guò)的船新版本,擠需體驗三番鐘,里造會(huì )干我一樣,愛(ài)象節款游戲系兄弟就來(lái)砍我。
@咩咩
歐皓辰!你造嗎,為直都,宣你!我的腦嗨我的心,我全身上下每一個(gè)器官都在說(shuō)著(zhù),我宣你!你造嗎。有獸,為直在想,神獸,我會(huì )像醬紫,鼓窮氣,對你說(shuō),我宣你!
@阿早
原來(lái)你從始至終喜歡的,都是他呢??蓯?!真是大意了呢!即便如此,我還是依舊喜歡著(zhù)你的啊……我還……真是個(gè)傻瓜呢…
@請你吃?shī)W利奧
哦。。哦。。哦。。!莫呀?。?!啊西!你這個(gè)臭小子干什么呢離我遠點(diǎn)阿西巴!莫?說(shuō)什么呢你一股一股一股站??!
怎么樣,看完這些翻譯腔,真的是腦海中想起某部劇有木有!
譯制腔、臺灣腔、香港腔、韓國腔…被眾多劇集包圍的我們,如何完美模仿一個(gè)翻譯腔?從文案的角度,梅小花教你如何模仿。
譯制電影是指從西方引進(jìn)的中文配音的電影,配音演員結合語(yǔ)速、臺詞翻譯等多重因素,有時(shí)候要拖音,有時(shí)候會(huì )加詞,才導致了這種特殊的調調,比如"噢,不,親愛(ài)的。"
常見(jiàn)的幾個(gè)譯制腔語(yǔ)句,比如:
--噢、天吶、老伙計
--你是我的上帝、我的寶貝兒
--我發(fā)誓,看在上帝的份上,我原諒你了
--我敢打賭,你一定喜歡我,我向圣母瑪利亞保證。
--噢,喬治,真是見(jiàn)鬼,這倒霉的房子竟然有蟑螂,真是太可怕了!
--他提出的這個(gè)問(wèn)題真的是太糟糕了,就像隔壁蘇珊嬸嬸做的蘋(píng)果派一樣。
--請別再假裝一無(wú)所知了!你這個(gè)愚蠢的女人!我愛(ài)你愛(ài)得快發(fā)瘋了!
語(yǔ)氣詞,夸張,幾個(gè)常用詞匯的組合,基本上就可以完成一個(gè)譯制腔的模仿啦,現在梅小花來(lái)模仿一個(gè):
噢,我的上帝,這都快6點(diǎn)啦,巨推網(wǎng)微信推送看了嗎?我向圣母瑪利亞保證,沒(méi)看的梅小花一個(gè)個(gè)打屁股。
香港人說(shuō)的方言基本是粵語(yǔ)為主,再加上香港對普通話(huà)的普及比較晚,所以多數土生土長(cháng)的香港人說(shuō)普通話(huà)都會(huì )帶有濃郁的粵語(yǔ)口音。唇齒音有點(diǎn)漏風(fēng),尖團音要分開(kāi),有些字要加重拉長(cháng)……
舉例幾個(gè)香港腔語(yǔ)句,比如:
--吶,做人呢最重要的是每天開(kāi)心(TVB)
--今天晚上吃飯唱K,我請(TVB)
--同鞋漆什么?科什么?仔借里漆還系帶走?
(同學(xué)吃什么?喝什么?在這里吃還是帶走?學(xué)校餐廳收銀員)
--者一個(gè)系韓國來(lái)的,很多人都愧買(mǎi)的,我記幾也在用。
(這一個(gè)是韓國來(lái)的,很多人都會(huì )買(mǎi)的,我自己也在用)
--咯咯咯咯豆油咯咯咯咯滴咯咯
(各個(gè)國家都有各個(gè)國家的國歌)
說(shuō)話(huà)有點(diǎn)漏風(fēng),唇齒不清晰,說(shuō)話(huà)硬氣一點(diǎn),基本上就是香港腔。來(lái),咱們模仿一個(gè):雷系誰(shuí)啦!吾系可耐的梅xiou花。
臺灣的方言,除了原住民以外,多數是以閩南話(huà)和客家話(huà)為主。雖然臺灣有普及普通話(huà),但是貌似他們教的普通話(huà)發(fā)音又和內地有稍許區別。在20世紀初,臺劇流行的時(shí)候,臺灣腔是真的很火!
幾個(gè)常見(jiàn)的臺灣腔了解一下:
--真是的,好討厭了啦,明明是這樣子的啦
--矮油,沈磨嘛,反正都沒(méi)差的啊~
--我宣你,我的腦嗨我的心,我全身上下每一個(gè)器官都在說(shuō)著(zhù),我宣你!
--你造嗎?我真的非常宣你!從很久以前就開(kāi)始宣你了!
--蛤~怎麼會(huì )啦?好好好,你都對可以了吧?
--你很煩捏??!沒(méi)有啦!干嘛啦!
臺灣腔呢,表達情緒的話(huà)愛(ài)加啦,捏,ho!哎喲!怎么啦!大部分的語(yǔ)句尾音提高、拖尾音,這樣就會(huì )顯得嗲嗲的。比如,梅小花說(shuō)一個(gè):哎喲,干嘛啦!今天的推送還沒(méi)看是不是?那還不快點(diǎn)去看吼!不然不給你我的小心心了啦!
最近幾年,大家都愛(ài)上了看日劇,日劇劇集不長(cháng),但是真實(shí)感人,反映問(wèn)題,有的日劇也是妥妥的灌輸雞湯。愛(ài)看日劇的朋友可以發(fā)現,日劇腔也是很有特色,喜歡雞湯文,愛(ài)用擬聲詞,句首句尾都可以,但一定要有幾個(gè)"嗯,啊,吶,呢"作為陪襯。
比如以下這些句子:
--吶,就這樣喜歡下去吧
--原來(lái)你自始至終喜歡的都不是我呢,真的是,大意了呢
--真傷腦筋,果然還是喜歡上你了啊
--如果是你的話(huà),肯定能懂我的吧
--只有擁有了可愛(ài)這一點(diǎn),就有了無(wú)限的可能性呢
--一學(xué)習就睡覺(jué),這不就是徹頭徹尾的笨蛋嘛
咱們也來(lái)模仿一個(gè)喪喪的日劇風(fēng):哎,果然還是擺脫不了加班的命運呢,人生真的是起起伏伏呢。
韓劇的起源相對于日劇還要早一些,前幾年很過(guò)大熱韓劇都在我們國家掀起熱潮,也帶起了韓聚腔的熱度。韓劇相對于日劇的溫婉,多了一些急躁,說(shuō)話(huà)的音量也是高尖的。一些常用的語(yǔ)氣助詞,呀,哦莫,哎一古,米恰掃…
常用的韓劇語(yǔ)句了解一下,自動(dòng)腦補語(yǔ)氣:
--呀??!你這女人是瘋了嗎
--臭丫頭你死定了!
--你這臭小子?阿西年輕人說(shuō)什么沒(méi)大沒(méi)小的話(huà)呢!
--哦天哪天哪我不行了怎么會(huì )有這么帥的男人??!
--阿西你這個(gè)女人到底在發(fā)什么瘋啊真的是阿西
--你這個(gè)臭小子干什么呢離我遠點(diǎn)阿西巴!莫?說(shuō)什么呢你一股一股一股站??!
韓劇腔特色就是特色的語(yǔ)氣助詞,再加上上揚的尖利語(yǔ)調,基本上就可以模仿韓劇語(yǔ)句啦!萬(wàn)能的梅小花繼續模仿一個(gè):呀!你們還沒(méi)有看梅小花的推送嗎?哦莫,你們這樣我很傷心啊,哦莫一股我不行了…
不同的語(yǔ)氣助詞,不同的音調,不同的詞匯翻譯,就造成了各個(gè)翻譯腔的不同。哈哈哈哈,怎么樣,現在你會(huì )模仿一個(gè)翻譯腔了嗎?評論區一起尬??!
·END·
本文為巨推網(wǎng)原創(chuàng )文章,非經(jīng)授權請勿轉載,轉載請掃描下方二維碼,回復“轉載”了解須知。